Friday, November 25, 2011

Langkah Mudah Menterjemah - Prof Emeritus Abdullah Hassan

Silalah kongsikan dengan sesiapa saja sekiranya berkenan dan berkenaan.

Seperti yang Tuan mohon, sila ikut enam langkah mudah ini.

1. LANGKAH MENTERJEMAH

Menterjemah ini dapat dilakukan menurut beberapa langkah. Ini tidak bermakna langkah-langkah tersebut dilakukan satu persatu. Sebenarnya ada beberapa langkah yang boleh dilakukan serentak:

Pertama: Menganalisis teks
Baca dan fahami gaya dan tujuan teks itu ditulis. Pastikan sama ada teks itu berbentuk karya sastera, teknikal atau umum. 

Kedua: Membaca dan memahami
Langkah ini dapat dijalankan sekali gus dengan langkah pertama. Kata-kata sukar yang tidak difahami bolehlah ditandai.  Ada makna yang dapat diramal daripada situasinya.

Ketiga: Memisahkan unit-unit bermakna
Sambil membaca untuk langkah pertama dan kedua, tentu ada penterjemah yang sudah mula boleh memisahkan unsur-unsur yang bermakna di dalam teks itu. Setiap unit hendaklah mengandungi makna yang penuh.

Keempat: memberi padanan
Apabila unit-unit yang bermakna sudah berpisah, maka makna bagi setiap satunya bolehlah diberikan, baik satu-lawan- satu, literal atau bebas.

Kelima: Menyusun semula
Susun semula terjemah menurut unit tersebut dalam ayat- ayat yang lengkap.

Keenam: Menilai dan menyunting
Apabila terjemahan unit-unit yang bermakna itu telah disusun, maka bolehlah dinilai ketepatan terjemahannya dan kesesuaian gaya dan tatabahasanya. Penyuntingan dilakukan sekali gus. Hasil langkah keenam ini adalah hasil terjemahan tersebut. 

Contoh:

Although it may be said that the Indonesian language originated from the Malay language, the same may not be said about Indonesian literature. For one, Malay literature as it is known in Malaysia and Singapore still maintains close links with old classical forms. In contrasts, contemporary Indonesian literature has almost no relationship whatsoever with classical Malay. However, this was certainly not the case at the onset, for it is well known that the early proponents of Indonesian literature did try to maintain such a relationship with the classics.  For example, old Malay books such as Sejarah Melayu, Hikayat Si Miskin and others were extensively read, as were such literary forms as the pantun, syair and gurindam. All these were taught to students as part of the heritage of Indonesian language and literature, but as it became increasingly more difficult to obtain books in and on these forms, serious and containuous study could not be effected. In fact, it has been said that for over two decades a whole generation of Indonesian students were not at all acquainted with these classical Malay forms. 

Langkah 1
Ini adalah satu teks akademik, mengenai hubungan kesusasteraan Melayu lama dengan yang moden. Tidak banyak peribahasa, tetapi pemakaian katanya agak formal menurut laras akademik.

Langkah 2
Baca dan fahamkan seluruh petikan dan buat analisis teks. 

Langkah 3
Pisahkan unit-unit yang bermakna, ayat demi ayat.

1. Although/ it may be said that/ the Indonesian language/ originated from the Malay language/, the same may not be said/ about Indonesian literature/. 

2. For one,/ Malay literature/ as it is known in Malaysia and Singapore/ still maintains close links/ with old classical forms/.

3. In contrasts,/ contemporary Indonesian literature/ has almost no relationship whatsoever/with classical Malay/.

4. However/, this was certainly not the case/ at the onset,/ for it is well known that/the early proponents of Indonesian literature/ did try to maintain/ such a relationship with the classics./

5. For example/, old Malay books/ such as Sejarah Melayu, Hikayat Si Miskin and others/ were extensively read/, as were such literary forms/ as the pantun, syair and gurindam./

6. All these/ were taught to students/ as part of the heritage/ of Indonesian language and literature,/ but as it became increasingly more difficult/ to obtain books/ in and on these forms/, serious and continuous study/ could not be effected/.

7. In fact,/ it has been said that/ for over two decades/ a whole generation of Indonesian students/ were not at all acquainted/ with these classical Malay forms/. 

Langkah 4
Beri padanan ayat demi ayat.

Ayat 1

Although                        
Sungguhpun,

it may be said that
boleh dikatakan bahawa

the Indonesian language
bahasa Indonesia itu

originated from the Malay language
berasal daripada Bahasa Melayu

the same may not be said
perkara yang sama tidak boleh dikatakan

about Indonesian literature
mengenai kesusasteraan Indonesia

Ayat 2

For one
Satu sebabnya,

Malay literature
Kesusasteraaan Melayu

as it is known in Malaysia and Singapore
sebagai yang dikenali di Malaysia dan Singapura

still maintains close links
masih mengekalkan hubungan rapat

with old classical forms
dengan bentuk-bentuk klasik

Ayat 3

In contrast
Ini bertentangan dengan

contemporary Indonesian literature
Kesusasteraan Indonesia semasa

has almost no relationship whatsoever
hampir tidak mempunyai hubungan langsung

with classical Malay
dengan bahasa Melayu klasik 

Ayat 4

However
Walau bagaimanapun

this was certainly not the case
ini sememangnya tidak sebegitu

at the onset
pada mulanya

for it is well known that
kerana adalah sangat dikenali

the early proponents of Indonesian literature
bahawa pengkaji-pengkaji awal kesusasteraan Indonesia

did try to maintain
cuba mengatakan ada

such a relationship with the classics
hubungan demikian dengan sastera klasik. 

Ayat 5

For example
Misalnya,

old Malay books
buku-buku lama Bahasa Melayu

such as Sejarah Melayu, Hikayat Si Miskin and others
seperti Sejarah Melayu, Hikayat Si Miskin dan yang lain-lain,

were extensively read
dibaca dengan luasnya

as were such literary forms
seperti bentuk-bentuk kesusasteraan

as the pantun, syair and gurindam
seperti pantun, syair dan gurindam.

Ayat 6

All these
Semua ini

Were taught
diajar
to students
kepada pelajar

as part of the heritage
sebagai sebahagian daripada warisan

of Indonesian language and Literature
bahasa dan kesusasteraan Indonesia

but as it became increasingly more difficult
tetapi apabila ia menjadi bertambah sukar


to obtain books
mendapatkan buku

in and on these forms
di dalam dan mengenai bentuk-bentuk ini

serious and continous study
kajian yang serius dan berterus

could not be effected
tidak boleh dijalankan

Ayat 7

In fact
Sebenarnya

it has been said that
telah dikatakan bahawa

for over two decades
bagi selama lebih dua dekad

a whole generation of Indonesian students
seluruh generasi pelajar Indonesia

were not at all acquainted
tidak langsung dapat berkenal

with these classical Malay form
dengan bentuk-bentuk klasik Bahasa Melayu ini


Langkah 5
Gabungkan semula padanan unit bermakna tadi menjadi tujuh ayat semula.

1. Sungguhpun, boleh dikatakan bahawa bahasa Indonesia itu berasal daripada Bahasa Melayu, hal yang sama tidaklah boleh dikatakan mengenai kesusasteraan Indonesia.

2. Salah satu daripada sebabnya ialah kesusasteraan Melayu sebagai yang dikenali di Malaysia dan Singapura itu masi mengekalkan hubungan rapatnya dengan bentuk-bentuk klasik.

3. Ini bertentangan dengan kesusasteraan Indonesia semasa yang hampir tidak mempunyai hubungan langsung dengan Bahasa Melayu klasik.

4. Walau bagaimanapun ini memangnya tidak seperti itu pada awalnya, kerana memang diketahui sangat bahawa pengkaji-pengkaji awal kesusasteraan Indonesia cuba mengatakan ada perhubungan demikian dengan kesusasteraan klasik.

5. Misalnya buku-buku lama bahasa Melayu seperti Sejarah Melayu, Hikayat Si Miskin, dan yang lain-lain telah dibaca dengan luasnya samalah seperti pantun, syair dan gurindam.

6. Semua ini diajar kepada siswa sebagai sebahagian daripada warisan bahasa dan kesusasteraan Indonesia, tetapi apabila menjadi semakin sukar untuk mendapatkan buku di dalam dan mengenai bentuk-bentuk ini maka kajian yang serius dan berterusan tidak dapat dijalankan.

7. Sebenarnya, telah dikatakan bahawa bagi selama lebih daripada dua dekad seluruh generasi pelajar Indonesia tidak langsung dapat berkenalan dengan bentuk-bentuk klasik Bahasa Melayu. 

Langkah 6
Gabungkan semua ayat yang diterjemahkan tadi menjadi paragraf kembali.

Sungguhpun boleh dikatakan bahawa bahasa Indonesia itu berasal daripada bahasa Melayu, hal yang sama tidaklah dapat dikatakan mengenai kesusasteraan Indonesia.  Salah satu daripada sebabnya ialah kesusasteraan Melayu sebagai yang dikenali di Malaysia dan Singapura itu masih mengekalkan hubungan rapatnya dengan bentuk-bentuk klasik.  Ini bertentangan dengan kesusasteraan Indonesia semasa yang hampir tidak mempunyai hubungan langsung dengan bahasa Melayu klasik.  Walau bagaimanapun ini memangnya tidak seperti itu pada peringkat awalnya, kerana memang diketahui sangat bahawa pengkaji-pengkaji awal kesusasteraan Indonesia cuba mengatakan ada perhubungan demikian dengan kesusasteraan klasik.  Misalnya buku-buku lama Indonesia seperti Sejarah Melayu, Hikayat Si Miskin, dan yang lain-lain telah dibaca dengan luasnya, samalah seperti pantun, syair dan gurindam.  Semua ini diajar kepada siswa sebagai sebahagian daripada warisan bahasa dan kesusasteraan Indonesia, tetapi oleh kerana semakin sukar untuk mendapatkan buku mengenainya di dalam bentuk tersebut, maka kajian yang serius dan berterusan tidak dapat dijalankan.  Sebenarnya, telah dikatakan bahawa bagi selama dua dekad seluruh generasi pelajar Indonesia tidak langsung dapat berkenalan dengan bentuk-bentuk klasik bahasa Melayu.

Dalam langkah 6, sedikit penyuntingan telah dilakukan kepada ayat 6 dan 7 untuk memperjelaskan makna.  Sekiranya terjemahan setiap unit makna dilakukan dengan baik, tidaklah perlu lagi penyuntingan rapi.  Hasil langkah 6 adalah peringkat terakhir dan semestinya dapat difaham.

ULASAN
Bukan semua langkah mesti dibuat berperingkat-peringkat secara rapi begini.  Langkah 1 dan 2 dapat dijalankan sekali langkah 3 dan 4 boleh dijalankan serentak.  Malah bagi mereka yang sudah mahir langkah 1, 2, 3 dan 4 dapat dibuat sekali gus.  Langkah 5 dan 6 pula dapat dibuat sekali gus juga. 

No comments:

Post a Comment