Sunday, November 13, 2011

subjek + adalah + untuk + KN/FN

‎"Kata pensyarah bahasa:
Teori pemerolehan bahasa
menjelaskan bahasa ibunda
terlebih awal perlu dimantapkan
dalam penguasaan ilmu dan kemahiran
yang akan mengukuhkan kemenjadian insan."
- wrote Tn Munsyi Mohamad in his Facebook

And in Malaysia's current context - what is the 'bahasa ibunda' or mother tongue for the children?

I have Malay, Chinese, and Indian friends whose children use not Malay, Mandarin, Hokkien, Cantonese, Tamil, Urdu etc etc etc, but Malaysian, Australian, British, and American English, as their first language and mother tongue...

Dan yang Melayu pula menggunakan pelbagai dialek sehingga ramai anak-anak Melayu sendiri yang masih kurang mahir dengan apa yang ditetapkan oleh ahli nahu preskriptif.

Alamak kena batang hidung kita la pulak... still grasping with the 'rumus adalah/ialah' for example like these: 

(i) Matlamat utama unit ini adalah untuk membantu pihak pengurusan melaksanakan tanggungjawabnya secara berkesan. 
(ii) *Matlamat utama unit ini ialah untuk membantu pihak pengurusan melaksanakan tanggungjawabnya secara berkesan.


And according to http://appw05.dbp.gov.my/dokumen/ke%20arah%20bahasa%20melayu%20berkesan.pdf, (ii) is incorrect because "perkataan `adalah’ digunakan di hadapan kata sendi nama, seperti untuk dan pada, bukan `ialah’".  I am still trying to figure out how 'untuk' is a 'kata sendi nama'. 


According to http://www.mslportal.edu.sg/dept/mt/malaysite/Malay%20Website%20Golongan%20Kata/Kata%20Sendi%20Nama.htm
"Kata sendi nama tergolong dalam jenis kata tugas. Ia digunakan di hadapan kata nama atau frasa nama."


And my question is - is 'membantu pihak pengurusan melaksanakan tanggungjawabnya secara berkesan' a 'frasa nama' (noun phrase)?




NOTE for me - have to read this  later - KEKHILAFAN PENGGUNAAN IALAH DAN ADALAH at http://nathesan.com/ialah.html 

No comments:

Post a Comment